<<
>>

Представление современной ФЭТ в специальных словарях (на примере терминологических номинаций лиц)

Как известно, лексика представляет собой уровень языка, наиболее подверженный социальным изменениям- «.. изменения в словарном составе наблюдаются повседневно: любое нововведение в технике, в быту, в общественной жизни, в области идеологии и культуры сопровождаются появлением новых слов и выражений либо новых значений у старых слов, и наоборот, устаревание и уход в прошлое тех или иных орудий, форм быта, общественных институтов неуклонно влекут за собой и уход из языка соответствующих слов» [Маслов 1987.

195] ««Проницаемость» лексики для внеязыковых, социальных воздействий обусловлена самим характером составляющих ее единиц, их основной функцией - служить обозначениями предметов и явлений действительности» [Шмелев 2002:179]

Качественные перемены, произошедшие в российской экономике в процессе перехода к рыночным формам хозяйствования, как уже было не раз отмечено,

потребовали ощутимого изменения и дополнения подъязыка экономики Эти изменения в значительной мере коснулись HJ1, многие из которых являются как частью специального языка экономики, так и принадлежностью общелитературного языка, В условиях широко развитого международного сотрудничества в области бизнеса наиболее актуально в наше время стоят задачи инвентаризации, систематизации, а также унификации и гармонизации экономической терминологии, которая представляет собой «взаимное согласование терминов той или иной области знаний или деятельности на международном и национальном уровнях» [Лейчик 2000: 28J

Это проявляется, в частности, в тенденции к появлению все возрастающего количества одноязычных и двуязычных словарей, изданных в последние годы В связи с этим перед нами стояла задача создать как можно более полную и адекватную современному состоянию ФЭТ лексикографическую основу исследования. В список лексикографических источников вошли следующие типы словарей:

комплексные, общеотраслевые одноязычные экономические словари и словари бизнеса [4,5,6,11,17,18,20] ;

узкоспециальные одноязычные словари по логистике, биржевому и банковскому делу, маркетингу и тп. [12,15,16,19],

общеотраслевые русско-английские и англо-русские словари [1, 7, 9, 10, 13];

узкоспециальные русско-английские и англо-русские словари банковских и бухгалтерских терминов, словарь по рекламе и маркетингу [2,3,8]

Анализируя этот разнообразный лексикографический материал с позиции задач нашей работы, попытаемся выделить основные тематические группы русских и английских НЛ, которые представлены в указанных словарях. Особое внимание при этом уделим вариантности их представления в разных лексикографических изданиях, а также их соответствию реальной речевой практике участников деловой коммуникации

.

<< | >>
Источник: ТРУФАНОВА Наталия Олеговна. ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ ЛИЦ В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ). 2006

Еще по теме Представление современной ФЭТ в специальных словарях (на примере терминологических номинаций лиц):

  1. 1. Основные подходы к определению понятия «термин» и проблема стратификации специальной лексики
  2. 2.2. Лингвистические исследования в области современной английской ФЭТ
  3. 3. Представление современной ФЭТ в специальных словарях (на примере терминологических номинаций лиц)
  4. Представление современной ФЭТ в специальных словарях (на примере терминологических номинаций лиц)
  5. 3.1. Номинации лиц в русскоязычных словарях по экономике и финансам
  6. 3.1. Суффиксальный способ
  7. 1. Лексическое заимствование
  8. ЗАКЛЮЧЕНИЕ