<<
>>

2.2. Лингвистические исследования в области современной английской ФЭТ

Англо-американские исследования в области ФЭТ и лексики сферы делового общения тесно связаны с решением двух практических задач' преподаванием делового английского языка как иностранного и составлением специальных словарей

Первая группа исследований представлена, в частности, работами D.

Houhgton [Houghton 1980], J. Gallais-Hamonno [Gallais-Hamonno 1980], J. Mullholland [Mulholland 1991], P. Rogerson-Revell [Rogerson-Revell 1999], S. Donna [Donna 2000] и др. В них рассматриваются жанрово-стилистические особенности делового английского языка, а также принципы отбора лексики сферы бизнеса с целью представления ее в качестве материала для преподавания в зависимости от целей и задач конкретного этапа обучения

Однако принципы организации английской ФЭТ, анализ системных отношений в этой области оказываются вне поля зрения исследователей-методистов Причиной этого, как отмечают И. А. Стернин и К. ФленкенштеЙн, является тот факт, что « . практику преподавания не интересует сама системная организация микросистем, иерархия единиц, так как все это не является предметом практического обучения языку» (цит. по [Поталуй 2004:27])

Среди последних работ лексикографической направленности можно выделить исследование S Dent [Dent 2003] Одна из глав ее книги "The Language Report" посвящена инновациям в лексике современного английского языка делового общения. Основную особенность современной английской экономической терминологии автор видит в том, что она служит для номинации весьма неопределенных или же тривиальных понятий и в языке делового общения используется не для выражения, а скорее для сокрытия мысли (или ее отсутствия). «Business speak, ad-speak, and management speak are often seen as doing just that: wrapping up the unsavoury or simply uninteresting in terminology which sounds good but which may in fact say little» [Dent 2003:47]

Тем не менее, автор исследования не оставляет незамеченной попытку применить творческий подход к созданию новых терминов, возникших в конце XX - начале XXI века, в частности, в области номинации лиц Среди собранных ею примеров приводятся следующие неологизмы со значением лица (последние два примера автор относит к разряду «новых бизнес-идиом»).

e-lancer (очевидно, от freelancer, freelance - «фрилансер» 'человек, работающий не по найму')- an employee who works from home and communicates by fax, e-mail and mobile phone;

ideas hamster (буквально «хомяк идей»): someone who runs energetically on the inspiration treadmill, as hamster does on its wheel;

road warrior (AmE) (буквально, «дорожный воин»), a person who travels frequently as part of their job and does much job while traveling,

mtrapreneur (по-видимому, от приставки intra- 'внутри, внутрь' и фр entrepreneur - предприниматель) an entrepreneur operating within an organization and developing its capabilities or resources;

torpedo (буквально- «торпеда»)' an incompetent employee who leaves a company to work for a competitor, sometimes after encouragement;

plug-and-play (буквально: «включи (в сеть) и приведи в действие», изначально использовалось для обозначения готового аппаратного, технического обеспечения (hardware) компании Microsoft) an employee who needs little or no training and so can hit the ground running pent 2003:47-50].

Отдельно рассматриваются неологизмы, возникшие, по мнению автора, в устном профессиональном общении в корпоративной среде Среди них можно выделить следующие примеры HJI:

boomerang worker ^буквально: «работник-бумеранг»): a worker who returns to his or her previous company on a contact or casual basis;

jlexecutive (вероятно, отflexible - гибкий (график) + executive -администратор): an executive or other high-level employee who has flexible hours and can choose to work at any location

open-collar worker (буквально: «открытый воротничок», видимо, по аналогии с white-collar/ blue collar/pink collar worker): a person who works from home [Dent 2003: 50]

В теоретическом отношении в англо-американском языкознании рассматриваемая терминология, в целом, относится к малоизученным пластам лексики английского языка.

В отечественном языкознании, напротив, в последние годы наметился рост интереса к изучению структуры и закономерностей развития англоязычной ФЭТ, результатом чего явились работы А.

В. Бурмистровой [Бурмистрова 2001], Т. В Дроздовой [Дроздова 2003], О. В Довбыш [Довбыш 2003], JI. В. Ивиной [Ивина 2003], М. Н Моргуновой [Моргунова 2003], Е Ю. Махницкой [Махницкая 2003], С. Ю. Инфимовской [Инфимовская 2005], и др а также уже упоминавшееся сопоставительное исследование В. В Касьянова [Касьянов 2001]

Обращаясь к результатам некоторых исследований из этого списка, рассмотрим, как и в случае с русской ФЭТ, наиболее характерные особенности этой области терминологической лексики в английском языке, а также то место, которое отводится в ней интересующим нас HJI.

Особенности формирования, функционирования, а также лексико-семантические свойства английской экономической терминологии подробно рассматриваются в одной из наиболее ранних работ - докторской диссертации Р. С. Цаголовой [Цаголова 1985], а также в значительно более поздних исследованиях Т. В. Дроздовой [Дроздова 2003] и В В Касьянова [Касьянов 2001]

По мнению Р. С. Цаголовой экономическая лексика представляет собой множество функционально-обусловленных совокупностей разрядов, лексем и лексико- семантических вариантов - классов, категорий, рядов, групп, микросистем. Комплексы разноуровневых совокупностей, входящие в состав рассматриваемой терминосистемы, характеризуются сложной иерархической организацией, обусловленной как лингвистическими, так и экстралингвистическими причинами [Цаголова 1985:13-18].

К основным структурно-семантическим особенностям английской терминологии финансовой деятельности по сравнению с русской, выделенным в работе В В Касьянова, относятся:

стабильность состава (отсутствие резких изменений терминосистемы, постепенное увеличение терминологического аппарата);

системность (как результат упорядочения терминологии: все термины «имеют место в системе» в совокупности заполняя практически все понятийные ячейки),

преобладание многокомпонентных терминов;

минимальное количество иноязычных вкраплений (не более 5%);

наличие квазисинонимов (отсутствие полных синонимов, т.

к каждый термин имеет свой оттенок значения);

мотивированность большой части терминов;

наличие эмоционально-экспрессивной лексики на терминологической периферии (где лексические единицы не обладают всей полнотой признаков «ядерных)) терминов, однако стремятся к терминологизации и поэтому могут рассматриваться как терминоиды) [Касьянов 2001; 12].

Результаты анализа терминологической лексики на основе классификаций различного типа (функциональной, формально-содержательной, частеречной), а также парадигматических и синтагматических связей терминологических единиц представлены в монографии Т. В Дроздовой. В функциональном аспекте все экономические термины подразделяются автором на три группы: общенаучные, межнаучные и частноотраслевые [Дроздова 2003].

Исследованию частноотраслевых экономических терминов посвящена монография Л. В Ивиной, в которой исследуются лингво-когнитивные основы анализа отраслевых терминосистем [Ивина 2003] На примере такой важной области экономики, как венчурный бизнес, автором с позиций когнитивной лингвистики проанализированы основные закономерности номинации объектов, субъектов и процессов новой отрасли знаний и сферы деятельности человека. Итогом проведенного исследования стала разработка оригинального универсального «паспорта» терминосистемы, включающего экстралингвистические параметры (время и место возникновения первых терминов, причины возникновения терминосистемы, распространенность терминологии), а также лингвистические характеристики терминологического корпуса (модель образования терминосистемы, структурные, семантические и системные параметры, основные способы терминообразования, а также эмоциональность и экспрессивность терминов).

Еще одно важное направление исследований в области ФЭТ и лексики сферы бизнеса - установление особенностей парадигматической организации лексики с учетом ее разграничения на терминологический и профессиональный слои, связанное, в частности, с дискуссионным вопросом о наличии у термина коннотации.

Так, В В Касьянова разграничивает понятия «финансовая терминология» те «термины, лишенные коннотации и обладающие необходимыми терминологическими

признаками» и «финансовая лексика», т.е «весь пласт финансовых единиц, включая коннотативные».

Отдельный тип лексических единиц, с точки зрения данного автора, составляют «терминоиды», имеющие словарные пометы «разг.», «жарг.», однако стремящиеся стать терминами ввиду отсутствия терминов-эквивалентов. К таковым автор относит и большое количество НЛ, например- bear «медведь» - «спекулянт, играющий на понижение», lamb «спекулянт на бирже, играющий вслепую»), raider «скупщик контрольного пакета акций», scalper амер. «мелкий биржевой спекулянт», rocket scientist «финансист-любитель, наживающийся на разнице цен на акции, валюте и т.д на различных рынках» [Касьянов 2001,4-8]

Другие авторы, например, Л. В. Ивина, считают наличие у терминов коннотации не просто возможной, но и одной из наиболее характерных черт некоторых частноотраслевых экономических терминов* «более половины терминов собственно венчурного финансирования имеют четко выраженную положительную либо негативную коннотацию» [Ивина 2003:166]

Наиболее подробно способы и средства образования специальной лексики сферы бизнеса в современном английском языке с учетом ее разграничения на терминологический и профессиональный слои рассматриваются в работе М. Н. Моргуновой Основными критериями такого разграничения являются, по мнению автора, наличие образности, эмоционально-экспрессивных коннотаций, отклонение от нормы профессионального употребления, функционально-стилевая ограниченность [Моргунова 2003]

Наименования лиц в ФЭТ английского языка до сих пор не становились темой специального исследования, однако актуальность обозначаемых ими понятий отмечается как в исследованиях, посвященных всей англоязычной экономической терминологии и лексике сферы бизнеса, так и определенным ее участкам.

Так, Т. В. Дроздова в качестве особого пласта экономической лексики рассматривает ключевые термины, под которыми понимаются единицы номинации, используемые для обозначения основных понятий и категорий экономики. К таковым, в частности, относятся «субъекты экономической деятельности (лица и другие объединения) business, company, worker, producer, consumer, buyer, seller, distributor, economist, government, customs и т. д.» [Дроздова 2003:129].

Подгруппы наименований лиц выделяются и в исследовании М. Н, Моргуновой при рассмотрении практически всех лексико-тематических групп лексики сферы бизнеса, например

в группе наименований понятий банковско-финансовой сферы выделяется подгруппа наименований лиц - участников финансового рынка (acceptor 'акцептант', banker 'банкир' и др),

в наименованиях понятий сферы менеджмента - наименования лиц, участвующих в производственном процессе компании (adviser 'советник\ administrator 'администратор, управляющий У,

в наименованиях понятий маркетинговой деятельности - наименования лиц- участников процесса «купли-продажи» (sales agent 'торговый агент' traveling agent 'коммивояжер', bidder 'участникторгов'),

в наименованиях понятий внешнеэкономической деятельности - наименования лиц, участвующих во внешнеэкономической деятельности (cambist 'камбист, специалист по валютным операциям', foreign exchange dealer 'дилер, торгующий иностранной валютой") [Моргунова 2003:11-19]

Важную роль НЛ играют и в составе отдельных подсистем ФЭТ. В частности, в терминосистеме венчурного финансирования, согласно исследованию Л. В. Ивиной, особое место занимает концепт «субъекты инвестирования», включающий названия лиц и структур, располагающих средствами для инвестирования. В качестве примеров приводятся следующие термины.

active investor 'активный инвестор' - «инвестор, который активно участвует в управлении компанией, поощряя менеджеров опционами на акции или иными способами»;

corporate investor *институциональный инвестор' - «официально оформленный инвестор (банки, инвестиционные фонды, корпорации, финансовые группы и т. д »; black knight 'черный рыцарь' - «компания или лицо, предлагающее финансовую помощь другой компании, чтобы впоследствии получить над ней контроль»; business angels 'ангелы бизнеса' - «состоятельные люди, вкладывающие собственные средства в начинающийся или расширяющийся бизнес» [Ивина 2003:197-198],

Концепт «субъекты инвестирования», хотя и представлен сравнительно небольшим количеством лексических единиц (всего 92 термина), является, по мнению автора, одним из пяти базовых концептов, образующих «своеобразный фундамент

терминосистемы венчурного финансирования, для обслуживания которых необходимо 90,78% всей терминологии венчурного финансирования» [Ивина 2003: 159]

Кроме того, на основании примеров, приведенных в работе М Н. Моргуновой для иллюстрации расслоения специальной лексики, можно сделать вывод о том, что НЛ встречаются как среди собственно экономических терминов (acceptor, financer 'финансист', recruit 'недавно принятый на работу'), так и среди профессионализмов (inewcomer 'новичок \ casual 'временный или поденный рабочий") и профессиональных жаргонизмов {fat 'богатыйskint 'бедный', топеутап 'финансистdeadbeat 'неплательщик') (примеры из работы: [Моргунова 2003,6-15])

Таким образом, проблематика исследований, посвященных различным участкам ФЭТ английского языка, охватывает широкий спектр вопросов, связанных с ее структурными, семантическими и системными характеристиками, основными способами номинации (терминообразования), а также расслоением данного пласта специальной лексики на собственно терминологическую и профессиональную. Все рассматриваемые проблемы, как показал анализ лингвистических исследований в этой области, непосредственно касаются и широкого пласта англоязычных НЛ, принадлежащих к терминам, обозначающим основные понятия экономической сферы деятельности

<< | >>
Источник: ТРУФАНОВА Наталия Олеговна. ПРОБЛЕМА НОМИНАЦИИ ЛИЦ В ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКОЙТЕРМИНОЛОГИИ (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ). 2006

Еще по теме 2.2. Лингвистические исследования в области современной английской ФЭТ:

  1. ВВЕДЕНИЕ
  2. ГЛАВА IСовременная финансово-экономическая терминология и профессиональная лексика сферы делового общения как объект лингвистического исследования илексикографического описания
  3. Современная финансово-экономическая терминология и профессиональная лексика сферы делового общения как объект лингвистического исследования илексикографического описания
  4. Лингвистические исследования в области ФЭТ и профессиональной лексики сферы делового общения2.1. Лингвистические исследования в области современной русской ФЭТ
  5. 2.2. Лингвистические исследования в области современной английской ФЭТ
  6. Представление современной ФЭТ в специальных словарях (на примере терминологических номинаций лиц)
  7. Глава 2Способы номинации лиц в русской и английской ФЭТ
  8. 1. Принципы сопоставительного описания НЛ
  9. Специфика заимствования как способа номинации лиц в современной ФЭТ
  10. 1. Лексическое заимствование